poem identified :)
The first part of the poem on the monument :
Tõsta lipp! Las aja käänul
lehvib tõotus tuulte väänul
üle mandri, üle vee:
tund on tulnud vannet vandu,
ei iial enam andu
ikke alla rahvas see!
quite untranslatable
word by word.
the main idea
that this (see)
nation (rahvas)
will vow
(in the poem 'tund (the hour)
on tulnud (has come)
vannet (the oath in 3rd form)
vandu (to vow)')
never (iial)
to be occupied
by anyone
any more
('andu ikke alla'
- really old
and poetic
way to say
'not be occupied').
probably there is
some translation
somewhere
in the world
or even in Internet
but no idea
how to find that...
and would not
help much in learning
Estonian
i guess :)
don't know much
about Gustav Suits.
but u post on blog
everything u find out,
would be really interesting,
really :)
___
poem in Estonian by Gustav Suits on Estonian National Freedom Monument
translation-explanation by Katrin
photo by Jenn in Palupõhja 2009
Estonian / English Blog Started from a Conservation Holiday in Palupõhja in 2009
Wednesday, 28 July 2010
Wednesday, 21 July 2010
alliteration - algriim
alliterations - words same letter/sound. It is used in very old poetry and Scandanvian type poetry like Beowulf...) :))
___
alliterations are in Estonian old songs too. the Estonian word is 'algriim' - 'alg' as the beginning of the word 'algus' that means 'beginning' and 'riim' meaning 'rhyme' that usually means the same sounding of the ends of the rows but in 'algriim' the rhyme is in the beginning instead of end. in one word - alliteration :) some examples of Estonian old songs (regilaul) here http://www.folklore.ee/ UTfolkl/loengud/poeetika/ 2alliteratsioon.html
___
explanations by Ian and Katrin
picture by 7-year-old Laas Hendrik in 2010
___
alliterations are in Estonian old songs too. the Estonian word is 'algriim' - 'alg' as the beginning of the word 'algus' that means 'beginning' and 'riim' meaning 'rhyme' that usually means the same sounding of the ends of the rows but in 'algriim' the rhyme is in the beginning instead of end. in one word - alliteration :) some examples of Estonian old songs (regilaul) here http://www.folklore.ee/
___
explanations by Ian and Katrin
picture by 7-year-old Laas Hendrik in 2010
Wednesday, 14 July 2010
What is 'Best Wishes' in Estonian?
parimate soovidega,
now a bit of Estonian grammar:
parim - the best
soov - wish
parim soov - the best wish
parima soovi - 2nd form of the best wish (makes base for most of the other 14 forms)
parima sooviga - wish the best wish (ending -ga meaning with)
parimad soovid - the best wishes (ending -d meaning plural)
parimate soovide - 2nd form of the best wishes in plural (still making base for most of the other 14 forms in plural)
parimate soovidega - with the best wishes (combining the plural ending -d (that in parimate changes to t) and with-ending -ga that adds only to the last word)
___
language explaining by Katrin
photo by Ian of Michelle and Jenn in Wales 2010
now a bit of Estonian grammar:
parim - the best
soov - wish
parim soov - the best wish
parima soovi - 2nd form of the best wish (makes base for most of the other 14 forms)
parima sooviga - wish the best wish (ending -ga meaning with)
parimad soovid - the best wishes (ending -d meaning plural)
parimate soovide - 2nd form of the best wishes in plural (still making base for most of the other 14 forms in plural)
parimate soovidega - with the best wishes (combining the plural ending -d (that in parimate changes to t) and with-ending -ga that adds only to the last word)
___
language explaining by Katrin
photo by Ian of Michelle and Jenn in Wales 2010
Wednesday, 7 July 2010
#39 - 2010 - on ferry back
On ferry back
Subconcious hears and learns
"Kiitos!"
... automatically becomes thank you!
O hang on... thats not right
Is it not
Aitäh?
by Ian
___
photo by Ian of the House with the Picture in Tartu 2010
Subconcious hears and learns
"Kiitos!"
... automatically becomes thank you!
O hang on... thats not right
Is it not
Aitäh?
by Ian
___
photo by Ian of the House with the Picture in Tartu 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)